Browsing by Subject "Translation"
Now showing items 1-20 of 33
-
Allusion as Translation Problem: Portuguese Versions of Second Isaiah as Test Case
(2014)An allusion in the source text poses a serious problem for a translator. A relevance-theoretic approach would define an “allusion” as the re-use of language from a prior text such that, by calling the prior text to mind, ... -
The Call and Conversion
(1910) -
Exegetical Brief: Man or Servant in 2 Timothy 3:17?
(2014)Professor Sorum examines the use of the phrase ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος in 2 Timothy and draws out many rich truths. The Greek phrase ὁ τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος is especially rich and precious in 2 Timothy 3:17. With it Paul powerfully ... -
General Linguistics and Some Exegetical Fallacies
(2009)In this Quarterly article Professor Cherney examines the common errors people make during exegesis. He comments on issues such as abuse of etymology, judgments on worldview based on language, focusing too much on individual ... -
General Linguistics and Some Exegetical Fallacies
(2009)In this Quarterly article Professor Cherney examines the common errors people make during exegesis. He comments on issues such as abuse of etymology, judgments on worldview based on language, focusing too much on individual ... -
The Law
(1997) -
A Lutheran Translation: The Time is Now
(2017)In recent years, a lot has happened in the Bible translation world. The New International Version pulled their beloved 1984 edition off the shelves, in order to promote their updated 2011 edition. This could have been a ... -
New International Version Completed
(1978) -
A New Translation for the WELS
(1990)